تصفّح بدون إعلانات واقرأ المقالات الحصرية
|
Advertisement

عربي-دولي

منذ عام 1987.. ترجمة خاطئة تكلف الكويت الملايين!

Lebanon 24
28-10-2017 | 06:54
A-
A+
Doc-P-388468-6367055992187545561280x960.jpg
Doc-P-388468-6367055992187545561280x960.jpg photos 0
facebook
facebook
facebook
telegram
Messenger
Messenger
A+
A-
facebook
facebook
facebook
telegram
Messenger
Messenger
تسببت ترجمة خاطئة لمصطلحات فنية هندسية بوزارة الأشغال في الكويت، منذ عام 1987 وحتى يومنا هذا، في خسائر بلغت مئات ملايين الدنانير الكويتية. ونقلت صحيفة "الرأي" الكويتية عن وكيل وزارة الأشغال لقطاع المشاريع الإنشائية، غالب شلاش، قوله إن البند المتعلق بالمياه الجوفية، واحتساب مستوى منسوب المياه، الذي على أساسه يتم وضع الخرسانة ليكون المبنى معادلا لقوة المياه الجوفية، ترجم بطريقة خاطئة من اللغة الإنكليزية منذ عام 1987. وأوضح شلاش أن الترجمة الخاطئة لتلك المواصفات تسببت في عمل حسابات مبالغ بها جدا، بتكلفة مالية ضخمة لا داعي لها. ولفت إلى أن تغيير القرار الناتج عن الترجمة الخاطئة، واعتماد ترجمة ومواصفات جديدة، أدى لتوفير 7 ملايين دينار كويتي في أول مشروعين ينفذان وفقاً للمواصفات الجديدة. وحول طريقة كشف الخلل في الترجمة، قال المسؤول الكويتي إن قطاع المشاريع الإنشائية قام بدراسة المواصفات العالمية ومراسلة مكاتب عالمية بهذا الشأن، لـ"نكتشف أن المواصفات الأجنبية صحيحة، لكن الترجمة والتفسير للغة العربية كان خاطئا، فاتخذ قرار عاجل بالتعديل". (عربي 21)
Advertisement
مواضيع ذات صلة
تابع
Advertisement

أخبارنا عبر بريدك الالكتروني

إشترك